पेरो आणि सीनो यांच्यातील फरक | पेरो विरुद्ध सिनो

Anonim

चीन विन्डो पेरो

स्पॅनिश मध्ये, इतर भाषांसारख्या संवादाचे बरेच काही आहेत ज्यामध्ये दोन गोष्टींमधील दुवा जोडणे आणि दोन वस्तूंमधील संबंध सांगणे. स्पॅनिश भाषेत सिनो आणि पेरो हे दोन शब्द आहेत जे एकाच इंग्रजी संयोगाने 'परंतु' वापरले जातात. इंग्रजी स्पॅनिश भाषेत अनुवाद करताना, भाषांतरकारांना सिनो किंवा पेरोचा वापर करण्याच्या कल्पनेचा सामना करावा लागतो कारण दोन्ही शब्द वाक्ये, शब्द इत्यादिंमधील फरक करण्यासाठी वापरले जाऊ शकतात. अनेक लोक आहेत जो चीन आणि पेरो एकत्रितपणे वापरतात. तथापि, स्पॅनिश भाषेत 'परंतु' वापरताना या दोन्हीं संयोजनांमधील सूक्ष्म फरक लक्षात ठेवले पाहिजेत.

पेरो

वाक्य तयार करण्यासाठी दोन वाक्ये जोडल्या गेल्या आहेत आणि दुसरे वाक्य पहिल्यांदा व्यक्त केलेल्या विचारांना नाकारत नाहीत, पेरो हे वापरलेले संयोग आहे खरं तर, आपण पारा एक वाक्य वापरले जात असताना आपण प्रथम वाक्यांश व्यक्त कल्पना विचार दुसरा मत विचार करू शकता.

चीन

चीन एक संयोजन आहे जो दोन वाक्ये सामील होण्यासाठी वापरला जातो जो एकमेकांना थेट विरोध करतात किंवा नकार देतात. जेव्हा सिग्नलच्या पहिल्या भागात काहीतरी नकाराजीक असेल आणि त्या वाक्याचा दुसरा भाग ज्यानंतर या संयोगाने या नकाराची विरोधाभास होईल तेव्हा चिनी वापरा.

चीन विरूद्ध परो

• सिनिअरच्या दोन खंडांमधुन एकमेकांशी विरोधाभास करताना चिनी वापरा.

• पॅरो वापरा जेव्हा दोन खंड एकमेकांशी करारबद्ध असतील. • जेव्हा पहिला खंड नकारात्मक नाही, पेरोचा वापर करा, परंतु प्रथम कलम नकारामध्ये वापरल्यास चीनचा वापर करा.