अनुवादक आणि इंटरप्रेटरद्वारे फरक
अनुवादक दुभाष्या
भाषा आणि भाषाविज्ञान अभ्यास क्षेत्र अतिशय मनोरंजक आहेत. ज्यांना वेगवेगळ्या भाषांमध्ये चांगले आहेत त्यांच्यासाठी बर्याच संधींची प्रतीक्षा केली जाते. या नोकर्यांत भाषिकांचे 'भाषांतर' व 'दुभाषिक' असे दोन भाषा आहेत. < अनुवाद आणि दुभाष्या संबंधित असला तरी ते त्याच व्यक्तीकडून असामान्यपणे केले जातात. मूलभूतपणे, भाषांतर माध्यमांच्या दृष्टीने अर्थानुसार वेगळे आहे. माध्यम म्हणजे भौतिक किंवा स्त्रोत जे दुभाष्याशी संबंधित आहे ते तोंडी भाषा किंवा चिन्ह भाषा आहे दुसरीकडे, एका अनुवादकाने महत्वाच्या कागदपत्रे, पुस्तके आणि उत्पादन माहिती लेबल अशा लेखी मजकुरास हाताळले आहे.
अनुवादकांना कागदपत्रांचे भाषांतर करताना स्त्रोत भाषा आणि देशाच्या संस्कृतीबद्दल मोठी समज असणे आवश्यक आहे. हे महत्वाचे आहे कारण भिन्न देशांमध्ये शब्द आणि इतर अभिव्यक्तिंचे भिन्न अर्थ आणि ध्वन्यर्थ आहेत. अनुवादकांनी उत्कृष्ट साहित्यासह उत्कृष्ट लेखन आणि विश्लेषणात्मक क्षमता असणे आवश्यक आहे. त्यांच्या स्वत: च्या कामे कशी संपादित करायची हे त्यांना माहित असणेही आवश्यक आहे. अनुवाद इतर तंत्र देखील रोजगार आहेत. स्पष्ट आणि अचूकतेसह लक्ष्यित भाषेत लिखित कागदपत्र वितरित करण्यासाठी भाषांतरकारांना शब्दकोश आणि इतर संदर्भ सामग्रीसह सहाय्य केले जाते. येथे की सांस्कृतिक भिन्नता बाजूला न करता लक्ष्यित भाषेमध्ये मजकूर प्रभावीपणे लिहायचा आहे
दुभाषा साठी केस वेगळे आहे बहुतेक वेळा, दुभाषे स्पॉट वर्कमध्ये गुंतलेला असतो म्हणून भाषांतरकारांप्रमाणे शब्दकोष व अन्य संदर्भ सामग्रीचा सल्ला घेण्यासाठी ते लक्झरी नसतात. दुभाषा साठी ऐकणे खूप महत्वाचे आहे त्याला किंवा तिला एकाचवेळी दुभाषणात प्रशिक्षित करणे आवश्यक आहे जिथे दुभाषाला एखाद्या व्यक्तीने जे म्हणत असलेल्या शब्दांवर प्रक्रिया करणे आणि त्या लक्षात घेणे आवश्यक आहे आणि त्याच वेळी, ते लक्ष्यित भाषेतील आउटपुट वितरीत करते. हे जोडण्यासाठी, एखाद्या दुभाषाला महान सार्वजनिक बोलण्याची कौशल्ये विकसित करणे आवश्यक आहे आणि कॉॉलोक्युलिझम्स, रुढी व त्यांचे आवडीचे शब्द समजावून सांगणे आवश्यक आहे जे लक्ष्यित प्रेक्षकांद्वारे समजले जाऊ शकते.हायस्कूल पर्यंत पोहोचल्यानंतर, विद्यार्थी आधीच एखाद्या दुभाषा किंवा भाषांतरकार म्हणून करियरची तयारी करू शकतो. इंग्रजी समज आणि लेखन मध्ये अनेक अभ्यासक्रम हायस्कूल आणि महाविद्यालयात, तसेच परदेशी भाषा अभ्यासक्रम दरम्यान दिले जातात. जर एखाद्या व्यक्तीने भाषांतर किंवा दुभाषणात चांगले होऊ इच्छित असल्यास, तो किंवा ती देखील समुदाय विसर्जन विचार करू शकता.याचा अर्थ असा की परदेशी संस्कृतीशी थेट संबंध जोडण्यासाठी व्यक्ती परदेशात काही वेळ घालवू शकते. याशिवाय, एखादी भाषा जाणून घेण्याचा हा सर्वात प्रभावी मार्ग आहे.
सारांश
1 दुभाषिये आणि अनुवादास दोन्ही संबंधित भाषाविषयक विषय आहेत परंतु ते त्याच व्यक्ती किंवा लोकांच्या द्वारे क्वचितच केले जातात.
2 दुभाष्या भाषेवर किंवा बोललेल्या शब्दांशी व्यवहार करताना एक अनुवादक लिखित मजकुरासह कार्य करतो.
3 दुभाष्यांना मौखिक आणि सांकेतिक भाषेचा वापर स्पॉट वर हाताळण्यास प्रशिक्षित केले जाते, अनुवादकांसारख्या एड्स भाषेच्या उपयोगाशिवाय जे शब्दकोश अत्यंत आवश्यक आहेत
4 दुभाषा साठी कौशल्य, सार्वजनिक बोलण्याची कौशल्ये आणि एकाचवेळी दुभाषिए ऐकणे खूप महत्वाचे आहे. दुसरीकडे, एक अनुवादक, सांस्कृतिक संदर्भांचे लेखी, संपादन आणि समजून चांगले असणे आवश्यक आहे. <